DSpace

Please use this identifier to cite or link to this item: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1667
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorPGS.TS. Phan Văn Hòa, PGS.TS Trần Hữu Phúc-
dc.contributor.authorTh.S Nguyễn Thị Tú Trinh-
dc.date.accessioned2025-03-19T03:37:49Z-
dc.date.available2025-03-19T03:37:49Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttps://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1667-
dc.description.abstractThis study focuses on a functional analysis of behavioral clauses and interpreting linguistic features of English and Vietnamese behavioral clauses. Qualitative and contrastive methods were adopted in this study because they best suited the requirements to the description of behavioral clauses and the comparisons of them in English and Vietnamese. Wordsmith 5.0 and Navigation pane were exploited to select 678 English Vietnamese behavioral clauses and 602 Vietnamese behavioral clauses from novels and short stories. The main functional framework to describe collected behavioral clauses is the ideational metafunction within the system of Transitivity developed by Halliday (1994) and Halliday & Matthiessen (2000, 2004, 2014). The discussion is devoted to the interpretation of four subtypes of behavioral domains namely semiotic, social, biological and physical behavior together with the associated patterns and core elements of English and Vietnamese behavioral clauses at lexicogrammar and ideational metafunction level. Furthermore, an attempt has been made to offer a contrastive analysis of them and explore the communication effects of English and Vietnamese behavioral clauses and ideational metaphors in given contexts. The contrastive analysis reveals that both English and Vietnamese behavioral clauses have some similar features of domains, lexicogrammar and ideational metafunction. However, major distinctions between English – a synthetic language and Vietnamese – an analytic language bring about some differences in realization of these behavioral domains and behavioral clauses. The in-depth analysis of behavioral clauses shows that phrasal verbs result in some ambiguous cases to identify and label Range while Vietnamese behavioral clauses do not include firmly bonded phrasal verbs to make meaning. Finally, this study also discusses the notions and the three kinds of semantic shifts of ideational metaphor in English and Vietnamese as well as compares these shifts in the two languages. Finally, the contributions of the study also reflect the ongoing discussion on the clause analysis between English and Vietnamese.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵngen_US
dc.subjectLinguistic Features Of Behavioral Clauses In English And Vietnameseen_US
dc.subjectBehavioral Clausesen_US
dc.subjectThe English Languageen_US
dc.titleA Study Of Linguistic Features Of Behavioral Clauses In English And Vietnameseen_US
dc.title.alternativeLATSI2019-9220201-007en_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:LUẬN ÁN TIẾN SĨ

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Toàn văn.pdf
  Restricted Access
7.53 MBAdobe PDFbook.png
 Sign in to read


Due to copyright, some materials are displayed in bibliographic records or for archives only. Using materials in the Digital Library must comply with the Intellectual Property Law.