
Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1690
Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
Trường DC | Giá trị | Ngôn ngữ |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Assoc. Prof. Dr. TRẦN VĂN PHƯỚC | - |
dc.contributor.author | Nguyễn Thị Kim Cúc | - |
dc.date.accessioned | 2025-03-19T03:48:49Z | - |
dc.date.available | 2025-03-19T03:48:49Z | - |
dc.date.issued | 2008 | - |
dc.identifier.uri | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1690 | - |
dc.description.abstract | Pre-sequences are an interesting and common fact of language. They are used much in human daily communicative process and widely applied for many speech acts. This research offers an analysis of pre-sequences in requests in English and Vietnamese. The aims of this study are to examine pre-sequences in requests and find out similarities and differences of pre-sequences in requests in English and Vietnamese. In addition, the study suggests some implications of finding for the teaching and learning English as a foreign language in Vietnam. The study is executed in a contrastive analysis of pre-sequences in requests in English and Vietnamese. In order to obtain these aims, a quantitative method, a qualitative method and a descriptive method are taken into account. The study focuses on the investigation of the syntactic and functional representations of pre-sequences in requests in English and Vietnamese based on the research data collected from English and Vietnamese conversational books short stories and novels. | en_US |
dc.description.tableofcontents | TABLE OF CONTENTS Page STATEMENT OF AUTHORSHIP i ABSTRACT ii TABLE OF CONTENTS iii ABBREVIATION viii LIST OF FIGURES AND TABLES ix CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1. Background 1 1.2. Purpose of the Study 3 1.3. Justification for the Study 4 1.4. Scope of the Study 4 1.5. Research Questions 4 1.6. Hypothesis 5 1.7. Definition of “Request and Pre-sequences in Requests” 5 1.8. A Preview of Organization of the Paper 7 CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1. Review of Previous Studies 9 2.2. Unsolved Problems 13 2.3. Theoretical Background 13 2.3.1. Speech Act Theory 13 2.3.1.1. Speech Act Classification 14 2.3.1.2. Felicity Conditions 15 2.3.1.3. Mood 16 2.3.2. Conversational Theory 17 2.3.2.1. Concepts of Conversation 17 2.3.2.2. Conversational Structure 18 a. Turn and Turn- Taking 18 b. Adjacency Pair and Sequence 19 2.3.2.3. Conversational Principles 20 2.3.3. Politeness Theory 23 2.3.3.1.The Notion of Face 23 2.3.3.2. Face Threatening Act 24 2.3.3.3. Positive Politeness and Negative Politeness 25 2.3.3.4. Politeness Strategies 26 2.3.3.5. Politeness and Indirectness 27 2.3.4. Pre-sequences and PRs (pre-request) 28 2.3.4.1. Pre-sequences 28 2.3.4.2. PRs (pre-requests) 30 CHAPTER 3: METHOD AND PROCEDURE 3.1. Aims and Objectives 33 3.1.1. Aims of the Study 33 3.1.2. Objectives of the Study 33 3.2. Research Design 33 3.3. Research Methodology 34 3.4. Description of Population and Sample 34 3.5. Data Collection 34 3.6. Instruments for Analysis 35 3.7. Data Analysis 36 3.8. Reliability and in validity 36 CHAPTER 4: DISCUSSIONS OF FINDINGS 4.1. The Syntactic Representation of PRs in English and Vietnamese. 38 4.1.1. The Syntactic Representation of PRs in English 38 4.1.1.1. PRs in Interrogatives 39 a. Yes / No Questions 39 b. Wh- Questions 42 c. Declarative Questions 43 d. Tag Questions 43 e. Or- Questions 44 4.1.1.2. PRs in Declaratives 45 a. Affirmative Statements 45 b. Negative Statements 46 c. Hedge Statements 46 4.1.1.3. PRs in Imperatives 47 a. Affirmative Imperatives 47 b. Negative Imperatives 47 4.1.1.4. PRs in Exclamatives 48 4.1.2. The Syntactic Representation of PRs in Vietnamese 49 4.1.2.1. PRs in Interrogatives 50 a. Yes/ No Questions 50 b. Tag Questions 51 c. Wh- Questions 52 d. Declarative Questions 53 e. Or- Questions 54 4.1.2.2. PRs in Declaratives 55 a. Affirmative Statements 55 b. Negative Statements 56 c. Hedge Statements 56 4.1.2.3. PRs in Imperatives 57 4.1.2.4. PRs in Exclamatives 57 4.1.3. Similarities and Differences of Syntactic Representation of PRs in English and Vietnamese 59 4.1.3.1. Similarities 61 4.1.3.2. Differences 63 4.2. The Functional Representation of PRs in English and Vietnamese 66 4.2.1. The Functional Representation of PRs in English 67 4.2.1.1. Surveying 67 4.2.1.2. Confirming 68 4.2.1.3. Notifying 70 4.2.1.4. Checking 71 4.2.1.5. Judging and checking judgement 73 4.2.1.6. Commenting and estimating 74 4.2.1.7. Expressing wishes 75 4.2.1.8. Suggesting the topic 76 4.2.1.9. Explaining 77 4.2.2. The Functional Representation of in Vietnamese 78 4.2.2.1. Surveying 78 4.2.2.2. Confirming 81 4.2.2.3. Judging and checking judgement 83 4.2.2.4. Notifying 85 4.2.2.5. Checking 86 4.2.2.6. Commenting and estimating 88 4.2.2.7. Expressing wishes 89 4.2.2.8. Explaining 91 4.2.2.9. Suggesting the topic 92 4.2.3. Similarities and Differences of Functional Representation on PRs in English and Vietnamese 93 4.2.3.1. Similarities 94 4.2.3.2. Differences 95 4.3. Discussion 97 CHAPTER 5: CONCLUSIONS - IMPLICATIONS LIMITATIONS – RECOMMENDATIONS 5.1. Summary of the Development of the Study 100 5.2. Brief Re-statement of the Findings 101 5.3. Implications for the English Language Learning and Teaching 104 5.3.1. Implications for the Learners 104 5.3.2. Implications for the Teachers 105 5.4. Limitations 105 5.5. Suggesting for Further Researches 106 REFERENCES 107 | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng | en_US |
dc.subject | A STUDY OF PRE-SEQUENCESv | en_US |
dc.subject | IN REQUESTS IN ENGLISH | en_US |
dc.subject | VERSUS VIETNAMESE | en_US |
dc.title | A STUDY OF PRE-SEQUENCES IN REQUESTS IN ENGLISH VERSUS VIETNAMESE | en_US |
dc.title.alternative | LV ThS 330 | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Bộ sưu tập: | Ngôn ngữ Anh |
Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
---|---|---|---|---|
BIA.doc Giới hạn truy cập | 25.5 kB | Microsoft Word | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn | |
iii-iv.doc Giới hạn truy cập | 79.5 kB | Microsoft Word | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn | |
new thesis hoanchinh.doc Giới hạn truy cập | 777 kB | Microsoft Word | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn |
Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ