
Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1713
Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
Trường DC | Giá trị | Ngôn ngữ |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Assoc. Prof. Dr. Lưu Quý Khương | - |
dc.contributor.author | Ngô Thị Hiền Trang | - |
dc.date.accessioned | 2025-03-19T03:57:26Z | - |
dc.date.available | 2025-03-19T03:57:26Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.uri | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1713 | - |
dc.description.abstract | Using compound verbs efficiently in communication and translation is really important. There are some certain types of compound verbs but this study is intended to investigate the linguistic features of Vietnamese verb-verb compounds which are made up of two verbs denoting action and their English translational equivalents. To achieve this goal, some theoretical backgrounds about verbs, compound verbs, verb - verb compounds, and their syntactic, semantic features given by various linguists were sorted to. The sources of data used in observation and analysis were extracted from bilingual novels and short stories in which Vietnamese is a source language. Through this study, a qualitative analysis and a descriptive approach have been done to find out the syntactic and semantic features of Vietnamese verb – verb compounds denoting action. In syntactic aspect, there were four grammatical functions of VVCs in Vietnamese: subjects, predicators, adverbials and noun phrase modifiers. In semantic aspect, the meaning relations of two verb constituents inside of Vietnamese verb – verb compounds include non – idiomatic and idiomatic compounds. From the result conducted, some implications and suggestions to effectively use two action verb combinations in Vietnamese and their English translational equivalents as well as some recommendations for further study were given. | en_US |
dc.description.tableofcontents | TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: INTRODUCTION 1 1.1. RATIONALE 1 1.2. AIMS AND OBJECTIVES 3 1.2.1. Aims 3 1.2.2. Objectives 3 1.3. RESEARCH QUESTIONS 3 1.4. SCOPE OF THE STUDY 4 1.5. THE SIGNIFICANCE OF THE STUDY 4 1.6. ORGANIZATION OF THE STUDY 4 CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND 6 2.1. PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE TOPIC 6 2.2. THEORETICAL BACKGROUND 8 2.2.1. Definitions of Verbs 8 2.2.2. Classification of Verbs 10 2.2.3. Compound Words 11 2.2.4. Compound Verbs 13 2.2.5. Syntactic Features 16 2.2.6. Semantic Features 16 2.2.7. Translation Equivalence 18 2.3. SUMMARY 19 CHAPTER 3: RESEARCH DESIGN AND METHODOLOGY 20 3.1. RESEARCH METHODS 20 3.2. DATA COLLECTION 21 3.3. DATA ANALYSIS 21 3.4. DESCRIPTION OF SAMPLES 22 3.5. STUDY PROCEDURES 22 3.6. RELIABILITY AND VALIDITY 23 CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION 24 4.1. SYNTACTIC FEATURES OF VERB – VERB COMPOUNDS IN VIETNAMESE AND THEIR ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS 24 4.1.1. Verb – Verb Compounds as Subjects 25 4.1.2. Verb – Verb Compounds as Predicators 27 4.1.3. Verb – Verb Compounds as Adverbials 35 4.1.4. Verb – Verb Compounds as Noun Phrase Modifiers 36 4.2. SEMANTIC FEATURES OF VERB - VERB COMPOUNDS IN VIETNAMESE AND THEIR ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS 41 4.2.1. Non – idiomatic (Motivated) Compounds 41 4.2.2. Idiomatic (non- motivated) Compounds 54 4.3. ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS OF VERB – VERB COMPOUNDS IN VIETNAMESE 64 4.4. SUMMARY 68 CHAPTER 5: CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS 69 5.1. CONCLUSIONS 69 5.2. IMPLICATIONS 72 5.2.1. Implications for Learners 72 5.2.2. Implications for Teachers 73 5.3. LIMITATIONS 74 5.4. SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDIES 75 REFERENCES 76 QUYẾT ĐỊNH GIAO ĐỀ TÀI LU | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng | en_US |
dc.title | AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF TWO ACTION VERB COMBINATIONS IN VIETNAMESE AND THEIR ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS | en_US |
dc.title.alternative | LV ThS 348 | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Bộ sưu tập: | Ngôn ngữ Anh |
Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
---|---|---|---|---|
luan van.pdf Giới hạn truy cập | 1.11 MB | Adobe PDF | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn | |
tom tat.pdf Giới hạn truy cập | 300.37 kB | Adobe PDF | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn |
Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ