
Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1742
Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
Trường DC | Giá trị | Ngôn ngữ |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Dr. NGUYEN VAN LONG | - |
dc.contributor.author | Dương Thị Duyên | - |
dc.date.accessioned | 2025-03-19T04:09:31Z | - |
dc.date.available | 2025-03-19T04:09:31Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.uri | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1742 | - |
dc.description.abstract | This thesis is designed to investigate English human motion verbs in American movies and their Vietnamese translational equivalents on the aspect of the syntactic as well as the semantic features. The methods selected to analyze the syntactic and semantic features are Descriptive method, Interpretive method and Contrastive method .The purpose of this research is presenting commonly used English human motion verbs, the differences and similarities between English human motion verbs and their Vietnamese translational equivalents are considered. Causes are also dealt with the implications for teaching and learning, translating and especially for students and translators in movie industry. Simultaneously, some further researches are also suggested in this thesis. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng | en_US |
dc.title | A STUDY OF SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF ENGLISH HUMAN MOTION VERBS IN AMERICAN MOVIES AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS | en_US |
dc.title.alternative | LV ThS 371 | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Bộ sưu tập: | Ngôn ngữ Anh |
Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
---|---|---|---|---|
LUAN VAN.pdf Giới hạn truy cập | 499.17 kB | Adobe PDF | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn | |
TOM TAT.pdf Giới hạn truy cập | 284.96 kB | Adobe PDF | ![]() Đăng nhập để xem toàn văn |
Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ