DSpace

Please use this identifier to cite or link to this item: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1834
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorAssoc. Prof. Dr. Lưu Quý Khương-
dc.contributor.authorTrần Thị Thanh Phúc-
dc.date.accessioned2025-03-19T04:39:09Z-
dc.date.available2025-03-19T04:39:09Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.urihttps://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1834-
dc.description.abstractCode-switching, the alternate use of more than one language in a discourse, has been explored in many diverse fields such as sociolinguistics, anthropology, psycholinguistics. The internationalization of our societies has facilitated code-switching. Although extensive researches have been done on the subject, it is far from complete. This study mainly focuses on code-switching between Vietnamese and English as a communication device in conversations at workplaces. The study was conducted by means of observations, questionnaires, recordings and interviews. The researcher managed to get the cooperation of 200 participants. They are secretaries, accountants, receptionists and office workers from 20 companies, offices and workplaces in Hue, Da Nang city and Quang Nam province. Firstly, the data from the questionnaire show the frequency of using Vietnamese English code-switching at workplaces. Secondly, recorded conversations were descriptively explained to show the functions and motivations of code-switching. Thirdly, the attitudes towards code-switching among 200 participants were also presented. It is concluded that speakers use code-switching as a valuable linguistic strategy to achieve certain communicative goals. Code switching has been used to construct group identity and a professional working environment where Vietnamese and English can be used alternately to achieve the exact information. Code-switching can also be a useful tool to fill lexical gaps or to maintain communication process. Code-switching is both inevitable and necessary at workplaces, so it should be viewed from the perspective of providing a linguistic advantage rather than an obstruction to communication. The study is hoped to contribute a small part to the field of sociolinguistics, especially to the field of code switching.en_US
dc.description.tableofcontentsTABLE OF CONTENTS STATEMENT OF AUTHORSHIP. ........................................................ i ABSTRACT. .............................................................................................. ii TABLE OF CONTENTS.......................................................................... iii LIST OF ABBREVIATIONS. ................................................................. vi LIST OF TABLES. ................................................................................... vii LIST OF FIGURES. ................................................................................. viii CHAPTER 1: INTRODUCTION............................................................ 1 1.1. RATIONALE...................................................................................... 1 1.2. AIMS AND OBJECTIVES. ............................................................... 3 1.2.1. Aims.......................................................................................... 3 1.2.2. Objectives. ................................................................................ 3 1.3. SCOPE OF THE STUDY................................................................... 4 1.4. RESEARCH QUESTIONS. ............................................................... 4 1.5. SIGNIFICANCE OF THE STUDY.................................................... 4 1.6. ORGANIZATION OF THE STUDY................................................. 5 CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND. ............................... 6 2.1. PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE RESEARCH.. ............. 6 2.2. THEORETICAL BACKGROUND.................................................... 8 2.2.1. Code and Code-switching......................................................... 8 2.2.2. Sociolinguistic Approaches towards Code-switching as a Communicative Device............................................................. 11 2.2.3. Code-switching versus Borrowing. .......................................... 12 2.2.4. Functions of Code-switching.................................................... 15 2.2.5. Monolingual versus Bilingual Views on Code-switching........ 17 2.2.6. Classification of Code-Switching............................................. 20 2.3. SUMMARY. ....................................................................................... 25 iv CHAPTER 3: RESEARCH DESIGN AND METHODOLOGY ......... 26 3.1. OVERVIEW. ...................................................................................... 26 3.2. RESEARCH METHODS ................................................................... . 26 3.3. DATA COLLECTION. ...................................................................... 27 3.4. DATA ANALYSIS............................................................................. 28 3.5. RESEARCH PROCEDURES............................................................. 29 3.6. INSTRUMENTS FOR DATA COLLECTION. ................................ 30 3.7. VALIDITY AND RELIABILITY...................................................... 31 3.8. SUMMARY. ....................................................................................... 33 CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSIONS................................... 34 4.1. THE FREQUENCY OF USING CODE-SWITCHING AT WORKPLACES.................................................................................. 34 4.1.1. The Extent of Using Code-Switching at Workplaces............... 37 4.1.2. The Extent of Using Code-Switching outside Workplaces...... 38 4.1.3. The Comparison between Using Code-switching at Workplaces and Using Code-switching outside Workplaces... 38 4.1.4. The Extent of Using Intersentential Code-switching and Intrasentential Code-switching at Workplaces......................... 40 4.1.5. The Extent of Using Intersentential Code-switching and Intrasentential Code-switching at Workplaces between High English Proficiency Group and Low English Proficiency Group. . 43 4.1.6. The Comparison between four Different Age Groups about the Impact of Code-switching on Communication Process.. ... 46 4.1.7. The Frequency of Using Code-switching among Different Types of Professions................................................................. 48 4.1.8. The Extent of Using English Terminology and Acronyms among Different Types of Professions. .................................... 49 4.2. THE FUNCTIONS AND THE MOTIVATIONS OF VIETNAMESE ENGLISH CODE-SWITCHING IN COMMUNICATION PROCESS 52 v 4.2.1. To Talk about a Particular Topic. ............................................. 53 4.2.2. To Sign Social Relationships.................................................... 55 4.2.3. To Use Terminology (Jargon) or Acronyms. ........................... 57 4.2.4. To Signal Language Preference.............................................. 62 4.2.5. To Use Proper Names............................................................. 64 4.2.6. To Use Interjection (To Insert Sentence Connectors or Discourse Frame).................................................................... 65 4.2.7. To Exclude Other People........................................................ 67 4.2.8. To Reiterate Messages............................................................ 69 4.2.9. To Give Quotation. ................................................................. 70 4.2.10. To Dramatize Keywords......................................................... 71 4.2.11. The Frequency of Using Functions of Vietnamese English Code-switching in Communication Process........................... 72 4.3. THE ATTITUDES TOWARDS CODE-SWITCHING. .................... 76 4.3.1. Monolingual’s View of Code-switching. ................................. 77 4.3.2. Bilingual’s View of Code-switching. ....................................... 79 4.3.3. A Fairly Unbiased Views on Code-switching. ......................... 81 4.3.4. The View towards Code-Switching in Different Settings........ 85 4.3.5. Summary. .................................................................................. 87 CHAPTER 5: CONCLUSION – IMPLICATIONS – LIMITATIONS – RECOMMENDATIONS.................. 88 5.1. CONCLUSION. ................................................................................... 88 5.2. IMPLICATIONS FOR PRACTICAL SOLUTIONS. ......................... 91 5.3. LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY. .. . 92en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵngen_US
dc.titleA STUDY ON VIETNAMESE - ENGLISH CODE-SWITCHING AS A COMMUNICATION DEVICE IN CONVERSATIONS AT WORKPLACESen_US
dc.title.alternativeLV ThS 417en_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Ngôn ngữ Anh

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LUAN VAN.pdf
  Restricted Access
9.15 MBAdobe PDFbook.png
 Sign in to read
TOMTAT2.pdf
  Restricted Access
574.43 kBAdobe PDFbook.png
 Sign in to read


Due to copyright, some materials are displayed in bibliographic records or for archives only. Using materials in the Digital Library must comply with the Intellectual Property Law.