DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1848
Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
Trường DCGiá trị Ngôn ngữ
dc.contributor.authorTrần Hoàng Mai-
dc.contributor.otherASSOC. PROF. DR. PHAN VĂN HÒA-
dc.date.accessioned2025-03-19T04:44:23Z-
dc.date.available2025-03-19T04:44:23Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.urihttps://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1848-
dc.description.abstractStylistic devices have a great power of expressive meaning in literature. There are many different kinds of stylistic devices and each kind of them brings the different effects. This thesis is carried out to investigate the stylistic devices commonly used in Hồ Xuân Hƣơng‟s poems and contrast them with their English versions. The samples of the research were collected from poems in the book “Spring Essence The Poetry of Hồ Xuân Hƣơng” by John Balanba (2000). As a consequence, the study will help the foreigners understand more clearly about stylistic devices in Ho Xuan Huong‟s poems, the teachers and learners of English translate these stylistic devices better.en_US
dc.description.tableofcontentsTABLE OF CONTENTS CHAPTER 1. INTRODUCTION .......................................................................1 1.1. RATIONALE..................................................................................................1 1.2. AIMS AND OBJECTIVES.............................................................................2 1.2.1. Aims.....................................................................................................2 1.2.2. Objectives ............................................................................................2 1.3. SCOPE OF THE STUDY...............................................................................3 1.4. RESEARCH QUESTIONS.............................................................................3 1.5. ORGANIZATION OF THE STUDY.............................................................3 CHAPTER 2. LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND...................................................................................................5 2.1. LITERATURE REVIEW................................................................................5 2.2. THEORETICAL BACKGROUND................................................................7 2.2.1. Stylistic Devices ..................................................................................7 2.2.2. Translation Theory.............................................................................13 2.3. HỒ XUÂN HƢƠNG‟S LIFE AND POETRY .............................................26 2.4. JOHN BALANBA AND THE TRANSLATION VERSION “SPRING ESSENCE THE POETRY OF HỒ XUÂN HƢƠNG” ........................................27 2.5. SUMMARY ..................................................................................................28 CHAPTER 3. METHODOLOGY AND PROCEDURES..............................30 3.1. RESEARCH METHODS..............................................................................30 3.2. RESEARCH PROCEDURES.......................................................................30 3.3. DATA COLLECTION AND DATA ANALYSIS.......................................31 3.3.1. Data Collection ..................................................................................31 3.3.2. Data Analysis.....................................................................................31 CHAPTER 4. FINDINGS AND DISCUSSION ..............................................32 4.1. ANTITHESIS IN HỒ XUÂN HƢƠNG‟S POEMS AND THEIR EQUIVALENTS IN THE ENGLISH VERSIONS .............................................32 4.1.1. Antithesis in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems and the English Versions ...32 4.1.2. Translation Procedures of Antithesis in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems..38 4.2. PUNS IN HỒ XUÂN HƢƠNG‟S POEMS AND THEIR EQUIVALENTS IN THE ENGLISH VERSIONS ..........................................................................46 4.2.1. Puns in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems and the English Versions............46 4.2.2. Translation Procedures of the Puns in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems.....52 4.3. ONOMATOPOEIA IN HỒ XUÂN HƢƠNG‟S POEMS AND THEIR EQUIVALENTS IN THE ENGLISH VERSIONS .............................................59 4.3.1. Onomatopoeia in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems and the English Versions.......................................................................................................59 4.3.2. Translation Procedures of Onomatopoeia in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems...........................................................................................................61 4.4. IDIOMS, PROVERBS AND SAYINGS IN HỒ XUÂN HƢƠNG‟S POEMS AND THEIR EQUIVALENTS IN THE ENGLISH VERSIONS ........67 4.4.1. Idioms, Proverbs and Sayings in Hồ Xuân Hƣơng‟s Poems and the English Versions..........................................................................................67 4.4.2. Translation Procedures of Idioms, Proverbs and Sayings in Hồ Xuân Hƣơng ‟s Poems.................................................................................71 4.5. SUMMARY ..................................................................................................77 CHAPTER 5. CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS...............................79 5.1. CONCLUSIONS...........................................................................................79 5.2. IMPLICATIONS ON TEACHING, LEARNING AND TRANSLATION....82 5.3. LIMITATIONS OF THE STUDY................................................................82 5.4. SOME SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH .............................83 REFERENCES...................................................................................................84 QUYẾT ĐỊNH GIAO ĐỀ TÀI THẠC SĨ (BẢN SAO)en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵngen_US
dc.titleAN INVESTIGATION INTO THE STYLISTIC DEVICES COMMONLY USED IN HỒ XUÂN HƢƠNG’S POEMS AND THEIR ENGLISH VERSIONSen_US
dc.title.alternativeLV ThS 422en_US
dc.typeThesisen_US
Bộ sưu tập: Ngôn ngữ Anh

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
LUAN VAN.pdf
  Giới hạn truy cập
606 kBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn
SUMMARY.pdf
  Giới hạn truy cập
324.15 kBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ