DSpace

Please use this identifier to cite or link to this item: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/839
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorTS. Nguyễn Thị Thu Hướng-
dc.contributor.authorVũ Thị Thủy Linh-
dc.date.accessioned2024-11-09T10:41:37Z-
dc.date.available2024-11-09T10:41:37Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttps://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/839-
dc.description.abstractNếu nói văn học là một phần không thể thiếu trong đời sống trí tuệ của con người, nơi nuôi dưỡng tâm hồn và hướng con người đến những giá trị đẹp đẽ thì dịch thuật là một yếu tố quan trọng góp phần lan truyền văn học đến độc giả trên khắp thế giới. Trong tài liệu nghiên cứu này, người nghiên cứu tập trung so sánh và phân tích các từ văn hóa Việt Nam trong bản gốc và bản dịch tiếng Anh tác phẩm "Nỗi buồn chiến tranh" của nhà văn Bảo Ninh thông qua 2 phương pháp dịch thuật chính ngoại lai hóa (foreignization) và bản địa hóa (domestication) cũng như 4 khía cạnh của từ văn hóa bao gồm các mục địa lý (geographical items), dân tộc (ethnical items), văn hóa xã hội (socio-cultural items) và tên riêng (proper names). Đồng thời, thông qua đó, đánh giá mức độ cảm nhận và thấu hiểu của độc giả (bao gồm độc giả nước ngoài và sinh viên năm 4 khoa tiếng Anh, trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại học Đà Nẵng.-
dc.language.isovi-
dc.publisherTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng-
dc.subjectbản gốc-
dc.subjectbản dịch Tiếng Anh-
dc.subjectphương pháp dịch thuật-
dc.subjectkhía cạnh của từ văn hóa-
dc.subjectđộc giả-
dc.titleNghiên cứu về phương pháp dịch từ văn hoá trong bản dịch tiếng Anh tác phẩm “Nỗi buồn chiến tranh” của nhà văn Bảo Ninh và phản hồi của độc giả.-
dc.title.alternativeSVNCKH2020-003-
dc.typesinhviennckh-
Appears in Collections:NCKH CỦA HỌC VIÊN/SINH VIÊN

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Due to copyright, some materials are displayed in bibliographic records or for archives only. Using materials in the Digital Library must comply with the Intellectual Property Law.