DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1940
Nhan đề: Đối chiếu các biểu thức diễn đạt ẩn dụ tri nhận trong tác phẩm “white fang” của jack london và bản dịch “nanh trắng” của hoàng hà vũ
Nhan đề khác: Lvths2024-8220241-18
Tác giả: PGS.TS. Phan Văn Hòa
Nguyễn Thị Thu Hằng
Từ khoá: Ẩn dụ tri nhận;
biểu đạt ngôn từ
Năm xuất bản: 2024
Nhà xuất bản: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: Nghiên cứu đề tài Đối chiếu các biểu thức diễn đạt Ẩn dụ tri nhận trong tác phẩm “White Fang” của Jack London và bản dịch “Nanh Trắng” của Hoàng Hà Vũ được thực hiện nhằm tiến hành phân tích đối chiếu các biểu thức diễn đạt ẩn dụ tri nhận trong hai tác phẩm. Luận văn áp dụng lí thuyết theo phương thức tư duy của ngôn ngữ đối chiếu và các thủ pháp dịch thuật, đặt mục tiêu tìm hiểu, nghiên cứu đối chiếu các biểu thức ẩn dụ tri nhận trong hai tác phẩm, từ đó xác lập được khung tương đồng và khác biệt về những đặc trưng văn hóa của miền nguồn và miền đích và giúp hiểu được ý nghĩa của việc sử dụng phương thức trên có hiệu quả trong việc truyền tải tác phẩm đến người đọc. Trên cơ sở tri thức về miền nguồn, miền đích và ánh xạ, luận văn đã khảo sát các biểu đạt ngôn từ liên quan đến ẩn dụ tri nhận trong trong tác phẩm “White Fang” của Jack London và bản dịch tương đương, trong đó xuất hiện nổi bật và xuyên suốt trong hai tác phẩm là ẩn dụ tri nhận về tình yêu và cuộc đời. Từ đó luận văn tập trung nghiên cứu đối chiếu 8 biểu thức ẩn dụ ý niệm về tình yêu và 8 biểu thức ẩn dụ ý niệm về cuộc đời trong hai tác phẩm. Cách tiếp cận định tính được khai thác để giúp nhà nghiên cứu đạt được các mục đích đề ra. Những điểm tương đồng và dị biệt của các biểu thức ẩn dụ tri nhận, cụ thể là ý niệm về tình yêu và cuộc đời trong hai tác phẩm được làm rõ giúp cho việc khám phá các yếu tố cụ thể là dịch thuật và văn hóa ảnh hưởng đến việc hình thành hình tượng ẩn dụ ở hai tác phẩm này mang tính hình tượng và thu hút hơn. Bên cạnh việc mang lại sự hiểu biết sâu sắc về ẩn dụ tri nhận trong hai tác phẩm này, nghiên cứu được thực hiện với mong muốn góp thêm tiếng nói cho sự đa dạng của ẩn dụ tri nhận trong các tác phẩm văn học Việt Nam và văn học nước ngoài. Ngoài ra, hàm ý của luận văn có thể là tài liệu tham khảo hữu ích cho những ai quan tâm đến việc dạy, học và dịch ẩn dụ ý niệm, cũng như ngành dịch thuật nói chung, từ đó giúp cho người học tiếng Anh ở Việt Nam thành công trong giao tiếp đa văn hóa
Định danh: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1940
Bộ sưu tập: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
thu hang tt.pdf
  Giới hạn truy cập
700.21 kBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn
thu hang tv.pdf
  Giới hạn truy cập
2.28 MBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ