DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1004
Nhan đề: NHỮNG KHÓ KHĂN TRONG QUÁ TRÌNH HỌC BIÊN DỊCH CỦA SINH VIÊN CHUYÊN NGÀNH SƯ PHẠM TIẾNG ANH, TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG
Nhan đề khác: SVNCKH2021-114
Tác giả: TS. Lê Thị Giao Chi
HÀ THỊ THUỲ TRANG
Từ khoá: biên dịch
Việt - Anh
Năm xuất bản: 2021
Nhà xuất bản: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: Ngày nay, trong bối cảnh toàn cầu hoá cũng như hội nhập quốc tế ngày càng phát triển mạnh trên toàn thế giới, việc giao tiếp trong môi trường đa ngôn ngữ trở thành một yếu tố cốt lõi đới với công dân toàn cầu nói chung cũng như học sinh - sinh viên nói riêng để có thể tiếp cận được các nên văn hoá trên thế giới, tiếp thu những tiến bộ công nghệ và truyền bá nét đẹp văn hoá quê nhà đến bạn bè quốc tế. Cũng chính vì vậy mà yêu cầu dành cho việc học ngoại ngữ càng ngày càng cao, thể hiện ở chỗ không chỉ học ngoại ngữ, các bạn học sinh, sinh viên còn phải hiểu được ngoại ngữ. Không chỉ phải thông thạo và sử dụng thuần thục từ ngữ và ngữ pháp ở cả tiếng mẹ đẻ và ngoại ngữ, người biên dịch còn phải có vốn kiến thức vững vàng về ngoại giao cũng như sự khác biệt giữa hai nền văn hóa mới có thể truyền đạt nội dung, thông điệp từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích một cách trọn vẹn và dễ hiểu nhất. Sớm nhận thấy sự quan trọng và tiềm năng phát triển của biên dịch trong bối cảnh hội nhập cũng như trong các quan hệ quốc tế, khoa Sư phạm Ngoại ngữ, Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng đã chính thức đưa vào chương trình giảng dạy bộ môn Biên - Phiên dịch cho các sinh viên là Cử nhân ngành Sư phạm tiếng Anh. Tuy nhiên, trong quá trình sinh viên theo học bộ môn này, đa phần các bạn đều gặp phải những vấn đề nhất định liên quan đến ngôn ngữ Việt - Anh, làm cho môn biên dịch trở thành một môn khá khó khăn ngay cả với sinh viên chuyên ngữ. Những ảnh hưởng tiêu cực đến kết quả học tập của sinh viên đã thôi thúc người viết tiến hành một nghiên cứu nhỏ nhằm xem xét và chỉ ra một số khó khăn thường thấy trong quá trình biên dịch giữa tiếng Anh, tiếng Việt. Mục đích chính của bài nghiên cứu là tìm ra và lý giải những rào cản này. Đối tượng nghiên cứu của người viết được giới hạn trong phạm vi các sinh viên 2 lớp 19SPA01 và 19SPATH01, khoa Sư phạm Ngoại ngữ, Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng.
Định danh: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1004
Bộ sưu tập: NCKH CỦA HỌC VIÊN/SINH VIÊN

Các tập tin trong tài liệu này:
Không có tập tin nào liên quan với tài liệu này.


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ