DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1208
Nhan đề: An Investigation Into Loss And Gain In The Vietnamses - English Translation Of Introductions Of Works In Da Nang Museum
Nhan đề khác: SVNCKH2023-061
Từ khoá: loss
gain
translation
museum
introduction
Năm xuất bản: 2023
Nhà xuất bản: Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: This thesis focuses on the examination of loss and gain in the Vietnamese-English translations of introductions of works in the cultural and historical museums of Da Nang Museum. The main goal of this thesis is to thoroughly investigate the structural loss and gain that occurs during the translation process in the museum's introductions. To achieve this, data was collected from both Vietnamese and English versions of the introductions to identify any loss and gain in the translation process. The next step was to describe the different types of loss and gain in the translation process. Qualitative research was used as the research approach, and the documentary method was employed to complete the study. The findings of the research revealed that there were 268 patterns based on 58 samples of loss and gain in the introductory translation of The Da Nang Museum. The translator intentionally lost or gained parts of a sentence to convey a different message that could be aligned with the will of the translators or target readers. In some cases, the translation also shortened or added some parts to explain the sentence thoroughly and logically. As a consequence of the investigation, this thesis sheds light on the intricacies of translation in the context of cultural and historical museums and provides insights into the types of loss and gain that can occur during the translation process. It highlights the importance of carefully considering the target audience and the intended message when translating cultural and historical content.
Định danh: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1208
Bộ sưu tập: NCKH CỦA HỌC VIÊN/SINH VIÊN

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
Dịch Thuật - Hà Thị Cẩm Nhung - 19CNACLC07.docx
  Giới hạn truy cập
3.26 MBMicrosoft Word XMLbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ