DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1660
Nhan đề: Apologies And Responses In English And Vietnamese Conversations
Nhan đề khác: LATSI2023-9220201-001
Tác giả: PGS.TS Lưu Quý Khương
ThS. Ngô Thị Hiền Trang
Từ khoá: Apologies
Responses In English And Vietnamese Conversations
Conversations
The English Language
Năm xuất bản: 2023
Nhà xuất bản: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: Whenever an apology is made, interlocutors expect a return act of making responses. These pragmatic acts of apologizing and responding to apologies are common activities in communication among interlocutors because using only either of these two crucial speech acts can hardly establish fully effective communication. This doctoral thesis aims not only to investigate the pragmatic acts of apology and response strategies in English and Vietnamese film conversations in terms of gender and power; but also to identify the similarities and differences of apology and response strategies in both languages. The theoretical framework of this study was specified in the light of sociopragmatics. That is, the conversation analysis by Schegloff (2007), pragmatic act theory by Mey (2006, 2013), the apology strategy taxonomy by Trosborg (2011), the response strategy taxonomy by Holmes (1990, 1995), and the direct and indirect speech act theory by Searle (1975) were employed to achieve the aims. This study took a qualitative descriptive and contrastive design with the support of quantitative information. It collected data from conversations extracted from socio-psychological film scripts and subtitles in English and Vietnamese which were released from 2015 to 2020. In total, there are eight exchanges of apology and response strategies identified in English and nine in Vietnamese. Gender-wise, male were more likely than female to apologize directly. Female accepted slightly fewer apologies than male; however, they rejected apologies more frequently than male did. In terms of social power, those with higher power were less likely to apologize and the least to respond to an apology. Those with the lower power, on the other hand, were more willing to acknowledge apologies and accepted apologies more frequently than refused them, while the opposite was true with the higher power. The results revealed ten similarities and eleven differences in both languages. The study is hoped to make a contribution to linguistics since it extended the apology taxonomy by Trosborg (2011) by adding mixed apology strategy and response taxonomy by Holmes (1990, 1995) with ironic acceptance, refusal plus, unsatisfied questions, direct apologizing and mixed apology response strategy. The findings also provided practical assistance to learners of English and Vietnamese as foreign languages.
Định danh: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1660
Bộ sưu tập: LUẬN ÁN TIẾN SĨ

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
LA _ Ngo Thi Hien Trang...pdf
  Giới hạn truy cập
15.84 MBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ