DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1722
Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
Trường DCGiá trị Ngôn ngữ
dc.contributor.advisorNgũ Thiện Hùng, Ph.D-
dc.contributor.authorĐặng Thị Phước-
dc.date.accessioned2025-03-19T04:00:21Z-
dc.date.available2025-03-19T04:00:21Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.urihttps://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1722-
dc.description.abstractThis investigation aimed to discover the attitudinal meaning of the collocations of Adjective + “Ra/Đi” in Vietnamese vs. the English translational equivalents in the light of cognitive semantics. The investigation was carried out through the adoption of qualitative, contrastive approaches to examine syntactic and semantic features of the conceptual and metaphorical meaning the collocation Adjective + "Ra/Đi" in Vietnamese and their equivalents in English. I would like to collect sentences, phrases containing instances of “Adj. + Ra/Đi” in Vietnamese and its equivalents in English in bilingual books, novels, short stories, newspapers, magazines and Vietnamese-English dictionaries… with about 200 Vietnamese samples and about its 200 equivalents in English as the population of the observed instances. The most important and significant aspect of this investigation, the similarities and differences between Vietnamese and English way of expressing the meaning of “Adj. + Ra” in Vietnamese in the light of cognitive semantics, was presented in order to help learners, teachers and translators have better use of the conceptual and attitudinal meanings of this combination in Vietnamese and into English. In the view of cognitive semantics, “Ra/Đi” in Vietnamese in the combination “Adj. + Ra/Đi” comes from the meaning of spatial concept to psychological concept. Moreover, changing from the meaning of “narrow and wide” – “limited and unlimited” to the meaning of surprising or even epistemic meaning, “Ra/Đi” in this case shows the way from physical awareness to emotional awareness with internal-oriented nuance of critics who are heavily subjective.en_US
dc.description.tableofcontentsTABLE OF CONTENTS STATEMENT OF AUTHORSHIP ABSTRACT TABLE OF CONTENTS LIST OF ABBREVIATIONS Chapter 1: INTRODUCTION .......................................................................1 1.1. STATEMENT OF THE PROBLEM .........................................................1 1.2. AIMS AND OBJECTIVES........................................................................4 1.2.1. Aims..............................................................................................4 1.2.2. Objectives......................................................................................4 1.3. RESEARCH QUESTIONS........................................................................4 1.4. SCOPE OF THE STUDY ..........................................................................5 1.5. SIGNIFICANCE OF THE STUDY...........................................................5 1.6. ORGANIZATION OF THE STUDY ........................................................5 Chapter 2: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND...........................................7 2.1. LITERATURE REVIEW...........................................................................7 2.2. THEORETICAL BACKGROUND...........................................................9 2.2.1. Concepts of Prepositions in Natural Language ............................9 2.2.2. Concepts of Prepositions in Cognitive Semantics......................13 2.2.3. Senses of Prepositions as an Element in Collocations of Evaluation........................................................................................................15 2.3. AN OVERVIEW OF THE SEMANTIC FEATURES OF “RA”, “ĐI” IN VIETNAMESE IN THE VIEW OF COGNITIVE SEMANTICS.................19 2.3.1. The Semantic Features of “Ra” in Vietnamese in the View of Cognitive Semantics........................................................................................19 2.3.2. The Semantic Features of “Đi” in Vietnamese in the View of Cognitive Semantics........................................................................................24 2.4. SUMMARY .............................................................................................27 Chapter 3: METHODS AND PROCEDURES ..........................................28 3.1. RESEARCH DESIGN AND METHODS ...............................................28 3.2. RESEARCH PROCEDURES..................................................................28 3.2.1. Data Collection and Corpus Building.........................................28 3.2.2. Data Analysis..............................................................................29 3.3. RELIABILITY AND VALIDITY ...........................................................30 Chapter 4: FINDINGS AND DISCUSSIONS ............................................31 4.1. THE SYNTACTIC FEATURES OF THE COLLOCATIONS OF ADJECTIVE + “RA/ĐI” IN VIETNAMESE AND THE ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS...........................................................31 4.1.1. Syntactic Positions of the Collocations of Adjective + “Ra/Đi” in Vietnamese and the English Translational Equivalents..................................31 4.1.2. Syntactic Functions of the Collocations of Adjective + “Ra/Đi” in Vietnamese and the English Translational Equivalents..............................35 4.2. THE COLLOCATIONS OF ADJECTIVE + “RA/ĐI” DENOTING ATTITUDINAL MEANING IN VIETNAMESE VERSUS THE ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS...........................................................38 4.2.1. Showing/ Marking Visual Evidence (Visual Evidentiality).......43 4.2.2. Showing/ Marking Gradual Change ...........................................62 4.2.3. Showing/ Marking an Epistemic Status/ Meaning of The Speaker’s Judgement on the Proposition ........................................................69 4.3. SUMMARY .............................................................................................78 Chapter 5: CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS...............................82 5.1 CONCLUSIONS.......................................................................................82 5.2 IMPLICATIONS.......................................................................................85 5.3. LIMITATION ..........................................................................................86 5.4. SUGGESTION FOR FURTHER STUDY ..............................................87 REFERENCE ................................................................................................88en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵngen_US
dc.titleAN INVESTIGATION INTO THE ATTITUDINAL MEANING OF THE COLLOCATIONS OF ADJECTIVE + “RA/ĐI” IN VIETNAMESE VS. THE ENGLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTSen_US
dc.title.alternativeLV ThS 355en_US
dc.typeThesisen_US
Bộ sưu tập: Ngôn ngữ Anh

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
NOI DUNG LUAN VAN.pdf
  Giới hạn truy cập
593.48 kBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn
NOI DUNG TOM TAT.pdf
  Giới hạn truy cập
254.48 kBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ