DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/446
Nhan đề: A STUDY OF TRANSLATION OF STYLISTIC DEVICES IN “THỜI XA VẮNG” BY LÊ LỰU INTO ENGLISH IN “A TIME FAR PAST”
Nhan đề khác: LVTHSI2020-8220201-005
Tác giả: TS. Lê Tấn Thi
Trần Thị Kiều Phương
Từ khoá: English language
Ngôn ngữ Anh
translation of stylistic devices
stylistic devices
thời xa vắng
Năm xuất bản: 2020
Nhà xuất bản: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: This study aims to examine the translation procedures of the stylistic devices (SDs) from Vietnamese into English. Specifically, this thesis was carried out to investigate the commonly used SDs, i.e. antithesis, simile and metaphor in “Thời xa vắng” by Lê Lựu and their English translational equivalents in “A Time Far Past”. 218 samples related to these SDs in Vietnamese and their English equivalents were collected from these books to support the investigation. Both qualitative and quantitative approaches were applied in order to help the researcher achieve the aims and objectives proposed. Furthermore, after studying the findings of the thesis, it was discovered that many different procedures of translating suggested by Peter Newmark were used to translate these SDs from Vietnamese into English. Finally, I hope that the results of the study could provide teachers and learners of English as well as Vietnamese with a better understanding of translation procedures from Vietnamese into English in terms of SDs, and giving some suggestions for further research and implications for language teaching and learning as well.
Định danh: https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/446
Bộ sưu tập: Ngôn ngữ Anh
TMP2

Các tập tin trong tài liệu này:
Không có tập tin nào liên quan với tài liệu này.


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ