DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/474
Nhan đề: Procedures In The English Translation Of Stylistic Devices Commonly Used In “Lục Xì” By Vũ Trọng Phụng
Nhan đề khác: LVTHSI2017-8220201-007
Tác giả: PGS.TS. Phan Văn Hòa
Nguyễn Thị Thu Nga
Từ khoá: English language
Ngôn ngữ Anh
Procedures in the english translation
stylistic devices commonly
stylistic devices commonly used in “lục xì” by vũ trọng phụng
Năm xuất bản: 2017
Nhà xuất bản: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: Stylistics and stylistic devices, for a long time, have been considered the fundamental factor in creating the beauty of any literary works. There are many different kinds of stylistic devices and each kind of them brings different effects. This thesis is carried out to investigate the stylistic devices commonly used in the reportage “Lục Xì” by Vũ Trọng Phụng and their English translational equivalents in “Luc Xi: Prostitution and Venereal Disease in Colonial Hanoi” by Shaun Kingsley Malarney to discover the translation procedures in translating these Vietnamese stylistic devices into English version. On the basis of translation procedures by Peter Newmark, we realized that stylistic devices have strong effects on these two works and the translation methods which are used to render stylistic devices make their meanings change in some ways. This thesis focused on simile, irony and metaphor – the three most typical stylistic devices which were used commonly and distinctively in literary work as well as identify different procedures which the translator applied to convert these stylistic devices into English, including literal translation, expansion, reduction, couplet, transposition, and naturalization for similes; literal translation, cultural equivalent, transposition, reduction, couplet, expansion, and transference for metaphors; and literal translation, transposition, reduction, synonymy, couplet, cultural equivalent, and expansion for irony. Finally, based on the findings and results of this study, some implications have been proposed to contribute to teaching and learning English as a foreign language. Moreover, the awareness of learners in using stylistic devices for interpreting literary works will also be suggested.
Định danh: https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/474
Bộ sưu tập: Ngôn ngữ Anh
TMP2

Các tập tin trong tài liệu này:
Không có tập tin nào liên quan với tài liệu này.


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ