Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/483
Nhan đề: | An Investigation Into English Translation Of Linguistic Expressions Denoting Irony In “Truyen Kieu” By Nguyen Du |
Nhan đề khác: | LVTHSI2017-8220201-016 |
Tác giả: | TS. Đinh Thị Minh Hiền Đỗ Bảo Ngân |
Từ khoá: | English language Ngôn ngữ Anh english translation translation |
Năm xuất bản: | 2017 |
Nhà xuất bản: | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
Tóm tắt: | Irony is not only a rhetorical device but also an essential factor to reflect attitudes as well as emotions people respond to the world. Exploring all the layers of meaning of irony is a tough challenge. This thesis was in the fields of the English Translation Studies and Stylistics. Linguistic expressions denoting irony in Truyen Kieu by Nguyen Du were investigated based on the theoretical backgrounds of Newmark (1988) and Catford (1978). The study was mixed designed of quality and quantity characteristics. All irony samples were selected from the Vietnamese original version of Truyen Kieu as compared with the English version of The Kim Van Kieu translated by Vladislav Zhukov in terms of semantics and translation studies. The findings of this research were expected to help translators, readers as well as EFL teachers and learners have a broader understanding on various kinds of irony in literary works so as to improve their translation, interpretation and communicative skills and at the same time enhance their appreciation and enjoyment of literary works of art. All these things will contribute a small but significant part to aestheticism in EFL education. |
Định danh: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/483 |
Bộ sưu tập: | Ngôn ngữ Anh TMP2 |
Các tập tin trong tài liệu này:
Không có tập tin nào liên quan với tài liệu này.
Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ