DSpace

Please use this identifier to cite or link to this item: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/635
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorTS. Nguyễn Thị Thu Hướng-
dc.contributor.authorTrần Xuân Khánh Tâm-
dc.date.accessioned2024-07-13T03:58:21Z-
dc.date.available2024-07-13T03:58:21Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/635-
dc.description.abstractLà một bộ tiểu thuyết với số lượng lớn từ văn hóa liên quan đến đồ ăn, thức uống , Harry Potter của Rowling đã chứng tỏ là một tác phẩm đầy thách thức đối với người dịch.Vì vậy, nghiên cứu này được thực hiện để nghiên cứu các chiến lược dịch được sử dụng khi sử dụng khi dịch hai quyển sách đầu tiên của bộ Harry Potter.Nghiên cứu áp dụng phương pháp định tính, định lượng và mô tả.-
dc.language.isoen-
dc.publisherTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng-
dc.subjectEnglish language-
dc.subjectNgôn ngữ Anh-
dc.subjectstrategies-
dc.subjectEnglish- Vietnamese translation-
dc.subjectculture- specific items-
dc.subjectHarry Potter series-
dc.titleAn investigation into strategies employed in the English- Vietnamese translation of culture- specific items related to food and drink in the first two volumes of Harry Potter series-
dc.title.alternativeLVTHSI2022-8220201-021-
dc.typeluanvanthacsi-
Appears in Collections:Ngôn ngữ Anh
TMP2

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Due to copyright, some materials are displayed in bibliographic records or for archives only. Using materials in the Digital Library must comply with the Intellectual Property Law.