DSpace

Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1322
Nhan đề: NGHIÊN CỨU CÁCH DỊCH TÊN CÁC MÓN ĂN VIỆT NAM SANG TIẾNG PHÁP
Nhan đề khác: SVNCKH2023-55
Từ khoá: dịch thuật
hiệu quả sử dụng
phương pháp dịch
Năm xuất bản: 5-thá-2023
Nhà xuất bản: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: “Dịch thuật không chỉ là vấn đề của từ ngữ: nó còn là vấn đề làm cho cả một nền văn hóa trở nên minh bạch.” (Anthony Burgess). Quả vậy, bản thân dịch thuật đã là một lĩnh vực khó, nhất là phải dịch những từ văn hóa là đặc trưng cho đất nước thì việc dịch trở nên khó khăn hơn. Vì lúc đó dịch thuật không chỉ đòi hỏi một nền tảng kiến thức vững chắc về mặt từ ngữ, ngữ pháp mà còn phải nắm rõ ngữ cảnh và nền văn hóa của hai nước. Do đó, trong bài nghiên cứu này, chúng tôi muốn đề cập đến việc dịch các tên món ăn Việt Nam được dịch sang tiếng Pháp trong các trang báo điện tử Việt Nam được dịch sang tiếng Pháp như: lecourier.vn, fr.vietnamplus.vn, vietnam.vnanet.vn/french/, thông qua bốn phương pháp dịch chính là Dịch nguyên tự, Dịch tương đương, Dịch cải biến. Đồng thời, thông qua đó phân tích hiệu quả của việc sử dụng các phương pháp dịch trong việc dịch các tên món ăn Việt Nam sang tiếng Pháp.
Định danh: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1322
Bộ sưu tập: NCKH CỦA HỌC VIÊN/SINH VIÊN

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
Dịch thuật-Lê Thị Anh Nhi - Huỳnh Thị Kim Sa - 19CNP01.pdf
  Giới hạn truy cập
1.97 MBAdobe PDFbook.png
 Đăng nhập để xem toàn văn


Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ