Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/604
Nhan đề: | An Investigation into Translation Methods Manifested in the English Translational Version The sorrow of War from nỗi buồn Chiến Trnah by Bảo Ninh |
Nhan đề khác: | LVTHSI2019-8220201-010 |
Tác giả: | TS. Nguyễn Đức Chỉnh Lê Thị Kiều Thanh |
Từ khoá: | English language Ngôn ngữ Anh Translation Methods Manifested English Translational Version Nỗi Buồn Chiến Tranh by Bảo Ninh |
Năm xuất bản: | 2019 |
Nhà xuất bản: | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
Tóm tắt: | The study attempts to identify the translation methods used in the English translational version “The Sorrow of War” and the equivalence of meanings between the source language and target language of the novel “The Sorrow of War”. The data of the study consisting of 253 samples were collected from the novel “Nỗi Buồn Chiến Tranh” by Bảo Ninh and the English translational version “The Sorrow of War” by Phan Thanh Hảo. In order to achieve the aims, the researcher carries out descriptive, constrastive and qualitative approaches. The findings of the study are finding out the translation methods used in the novel “The Sorrow of War” and focusing on equivalence meaning between the source language and target language on the translational version. In addition, implications of the thesis could be a minor contribution to translating novels, teaching and learning translation and the other linguistic researches. |
Định danh: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/604 |
Bộ sưu tập: | Ngôn ngữ Anh TMP2 |
Các tập tin trong tài liệu này:
Không có tập tin nào liên quan với tài liệu này.
Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ