Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/999
Nhan đề: | NGHIÊN CỨU CÁCH DỊCH NHAN ĐỀ TÁC PHẨM VĂN HỌC TIẾNG PHÁP SANG TIẾNG VIỆT |
Nhan đề khác: | SVNCKH2021-109 |
Tác giả: | TS. Lê Thị Ngọc Hà Huỳnh Đặng Uyên My Hồ Ngọc Lê Quân |
Từ khoá: | dịch thuật nhan đề tác phẩm văn học tiếng Việt tiếng Pháp |
Năm xuất bản: | 2021 |
Nhà xuất bản: | Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
Tóm tắt: | Nhan đề là yếu tố không thể tách rời của một tác phẩm văn học, thể hiện khả năng sáng tạo, ý đồ, tình cảm của mỗi tác giả và giúp người đọc tiếp cận tác phẩm một cách nhanh chóng trên nhiều phương diện khác nhau. Trên thực tế, việc giải mã và chuyển dịch nhan đề tác phẩm văn học nói chung, nhan đề tác phẩm văn học Pháp nói riêng sang tiếng Việt thường gây khó khăn cho dịch giả. Người viết nhận thấy vấn đề này cần được tìm hiểu cặn kẽ bởi nó có khả năng làm giảm độ chính xác trong khi dịch và viết tiếng Pháp. Nghiên cứu này nhằm mục đích thống kê và phân tích cách dịch nhan đề các tác phẩm văn học tiếng Pháp sang tiếng Việt, qua đó giúp tìm ra các phương pháp dịch phù hợp cho từng nhan đề. Hi vọng nghiên cứu này sẽ giúp sinh viên nói tiếng Việt như tiếng mẹ đẻ hiểu rõ hơn về các phương pháp dịch, từ đó sử dụng các phương pháp dịch chính xác hơn. |
Định danh: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/999 |
Bộ sưu tập: | NCKH CỦA HỌC VIÊN/SINH VIÊN |
Các tập tin trong tài liệu này:
Không có tập tin nào liên quan với tài liệu này.
Vì lý do bản quyền, một số tư liệu chỉ có biểu ghi thư mục, hoặc chỉ mang tính chất lưu trữ. Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật sở hữu trí tuệ