DSpace

Please use this identifier to cite or link to this item: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1767
Title: ASTUDY ON CONTEXTUAL FEATURES IN TRANSLATING MOTION VERBSINENGLISH – VIETNAMESETRANSLATIONAL VERSIONS
Other Titles: LV ThS 388
Authors: ĐINH THỊ MINH HIỀN, Ed.D
ĐÀO DUY HIẾU
Issue Date: 2013
Publisher: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Abstract: Motion verbs (or verbs of motion) are usually understood as the verbs used to express moving states. The notion of moving states is viewed as too broad. It can be the viewable movements, physical changes and introspective happenings. In literature, rhetoric and style add more senses to motion verbs. All these create a large domain of meanings of motion verbs. Interpreting and translating such polysemous words in literary works are not easy and necessarily depend on the context including different contextual features.On the scope of this thesis, the data from some popular literary works and their renderings are studied to find out the commonly-seen contextual features and their impacts on the process of interpreting and translating motion verbs in general and in the literary works in particular. This research paper provides Vietnamese learners who are interested in translation, especially literary translation, with the framework of contextual features in the process of interpreting motion verbs in an English text. This framework somewhat helps them have flexible and suitable choices of equivalents in the process of translating motion verbs from English into Vietnamese.  
URI: https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1767
Appears in Collections:Ngôn ngữ Anh

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LUAN VAN.pdf
  Restricted Access
619.43 kBAdobe PDFbook.png
 Sign in to read
TOM TAT.pdf
  Restricted Access
375.17 kBAdobe PDFbook.png
 Sign in to read


Due to copyright, some materials are displayed in bibliographic records or for archives only. Using materials in the Digital Library must comply with the Intellectual Property Law.